I Tanghi che mi piacciono: Santa Maria (del Buen Ayre)

0
5

Santa Maria (del Buen Ayre)
Gotan Project

Hay milonga de amor
Hay milonga d’amòr
hay temblor de gotán
hay tremito di gotàn
este tango es para vos
questo tango è per voi
Hay milonga de amor
Hay milonga d’amòr
hay temblor de gotán
hay tremito di gotan
Hay milonga de amor
Hay milonga d’amor
Este tango es para vos
Questo tango è per voi
Hay milonga de amor
Hay milonga d’amor
hay temblor de gotán
hay tremito di gotàn
este tango es para vos
questo tango è per voi

Il video….

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=3zD9W9SZj9w]

1 commento

  1. Non impazzisco per i Gotan, ma questo tango mi ricorda SHALL WE DANCE. So che i piu’ arricceranno il naso…ma io me lo sono visto due volte..e mi piace. Anche se il tango dei due belloni non è..ortodosso!
    Dori

  2. se tua moglie anche lontanamente assomiglia alla pfeiffer:
    a. complimenti
    b. si spiega perchè non balla tango:
    b1 TU sei geloso
    b2 LEI ha trovato il “bavetta”

    a tutto c’è un perché…

    lucy

  3. a. grazie
    b. non lo balla perchè dice che è le mette tristezza e non ha tempo
    b1 non sono affatto geloso, stranamente…
    b2 il “bavetta” ? Cos’è ?
    😀

  4. un tipo “vissido”, “sivoloso”… di quelli che invitano le belle donne e basta. e che fan passare la voglia di ballare. ipotizzavo.

  5. va’ al blog di tangoblivion al post “una pregunta” e di’ la tua. sarebbe interessante sentire l’opinione di un uomo con moglie che non balla: di solito è il contrario. mi permetto, io che sono cazzeggiona: astieniti da valutazioni pepperine (anche se sono simpaticissime), ma di’ seriamente qlc in linea con l’impostazione dell’argomento. per il pepperino: a tangoblivion sono ipertolleranti e aperti ma è proprio il topic che esige, secondo me, un tono serio. se ti va, se hai tempo, se…

  6. Ma ..piccola domanda sulla traduzione: cosa significano “milonga” e “gotan” in spagnolo?
    qui sembrano parole a sè stanti, ma io pensavo che la traduzione fosse “C’è necessità d’ amore
    c’è timore di rimanere soli” ?? no? 😐

  7. Allora andiamo sul difficile ma proverò a risponderti lo stesso. Noi abbiamo deciso di non tradurre certe parole per non rovinare troppo i testi e allora diamo per scontato che chi conosce il tango e il suo mondo sappia che “barrio” è il quartiere, “arrabal” la periferia e così via.
    Per quanto riguarda gotan, se ci fai caso è l’inverso della parola tango, invertendo le sillabe ottieni gotan. Non so se sia lunfardo comunque in lunfardo molte parole hanno le sillabe invertite come già visto: jetra = traje (giacca).
    La milonga come tu sai è dove si balla il tango, ma mi dicono amici argentini che qualsiasi ritrovo o raduno si può chiamare milonga e che addirittura, dire “hay milonga” potrebbe voler dire che “c’è droga”.
    Riguardo al senso del testo il tuo senso può andare bene “hay milonga d’amor” come per dire che c’è un incontro d’amore che è appunto la milonga. Naturalmente è una mia opinione personale ma forse qualcun altro può inserirsi su queste tematichein modo più esauriente di quanto abbia fatto io 😉

LASCIA UN COMMENTO

Per favore inserisci il tuo commento!
Per favore inserisci il tuo nome qui