Que te importa que te llore
Letra: Osmar Maderna
Musica: Miguel Calò
Dejame mentir que volveras
Lascia che io menta a me stesso che tornerai
que volveras con el ayer
che tornerai con il passato
con el ayer de nuestro sueño
con il passato del nostro sogno
dejame esperarte nada mas
lascia che io ti aspetti niente più
ya que comprendo que esperar
ora che comprendo che aspettare
es un pedazo de recuerdo
è una parte di ricordo
se que este dolor es el dolor de comprender
so che questo dolore è il dolore di capire
que no puede ser esa esperanza que me ahoga
che non può essere questa speranza che mi soffoca
dejame llorar siempre llorar
lasciami piangere, piangere per sempre
y recordarte y esperar a comprender
e ricordarti e sperare di comprendere
que no vendras
che non verrai
Que te importa que te llore
Che ti importa che piango per te
que te importa que me mienta
che ti importa che mi menta
si han quedado rotos mis castillos del ayer
se sono infranti i miei castelli del passato
dejame hacer un Dios con sus pedazos
lasciami fare una cosa grande con i suoi pezzi*
que te importa lo que sufro
che ti importa di ciò che soffro
que te importa lo que lloro
che ti importa di ciò che piango
si no puede ser aquel ayer de la ilusion
se non può essere quel passato di illusione
dejame así llorando nuestro amor.
lasciami così piangendo il nostro amor.
Mucho te espere sin comprender
Molto ti ho atteso senza comprendere
sin comprender porque razon
senza comprendere per quale ragione
te has alejado y no volviste
ti sei allontanata e non sei tornata
mucho te espere fatal dolor
molto ti ho aspettato fatale dolore
de consumir la soledad
da consumare la solitudine
en el calor de lo que fuiste
nel calore di quello che sei stata
debes indicarme que camino continuar
devi indicarmi quale cammino proseguire
ya que es imposible que se junten
ora che è impossibile che si uniscano
nuestras vidas, dejame llorar, siempre llorar
le nostre vite, lasciami piangere, piangere per sempre
no ves que ya ni se hablar
non vedi che ormai non si parla
ni que mentir ni que esperar
ne’ si mente ne’ si spera
Que te importa que te llore
Che ti importa che piango per te
que te importa que me mienta
che ti importa che mi menta
si han quedado rotos mis castillos del ayer
se sono infranti i castelli del passato
dejame hacer un Dios con sus pedazos
fammi fare una cosa grande con i suoi pezzi*
que te importa lo que sufro
che ti importa di ciò che soffro
que te importa lo que lloro
che ti importa di ciò che che piango
si no puede ser aquel ayer de la ilusion
se non può realizzarsi quel passato di illusione
dejame así llorando nuestro amor.
lasciami così piangendo il nostro amor.
*lett: lasciami fare un Dio con i suoi pezzi
Sentiamoci la versione di Miguél Calò e Raùl Beròn, Qui, di Francisco Lomuto e Fernando Diaz, Qui.
Mooolto bello!!
Grazie Dori. Vedi che ci “capisciamo” ?
Concordo con Dori.. è tanta, tanta roba!
anche io adoro questo tango…
sono nuova qui…ma ne ho tre preferiti x il momento…vi comunico gli altri due…
bailemos
No llores, alma mía, la gente está mirando,
non piangere, anima mia. la gente sta guardando
bailemos este tango, el tango del adiós.
balliamo questo tango…il tango dell addio
Así, entre mis brazos, mirándote a los ojos,
cosi tra le mie braccia guardandoti negli occhi
yo quiero despedirme sin llanto ni dolor.
io voglio (salutarti)darti l’addio senza pianto nè dolore
La vida caprichosa nos puso frente a frente,
la vita capricciosa ci ha messo faccia a faccia
prendiendo en nuestro pecho la hoguera de un querer,
accendendo nel nostro petto la fiamma di un amore
mas hoy la misma vida nos manda separarnos;
ma oggi la stessa vita ci manda a separare
el sueño de querernos, ya ves, no puede ser.
il sogno di amarci, già vedi, non può essere
Bailemos
balliamo
como antes, cariñito,
come prima, tesorino
abrazados, bien juntitos,
abbracciati, bene insieme
sólo un alma entre los dos.
solo un’anima in due
Bailemos,
balliamo
que no vea en tus pupilas
che io non possa vedere nelle tue pupille
ni una lágrima furtiva
nè una lacrima furtiva
ni una sombra ni un dolor.
nè un’ombra nè un dolore
Bailemos,
balliamo
que después, ya sin tus ojos,
che dopo , già senza i tuoi occhi
he de arrancar tu sollozo
io dovrò strappare un singhiozzo
por tu amor y por mi amor.
per il tuo amore…e per il mio amore….
Siempre estarás en mi desvelo,
sempre starai nelle mie insonnie
como una estrella en el cielo
come una stella nel cielo
prendida en mi corazón.
accesa nel mio cuore
No intentes rebelarte, lo nuestro es imposible;
non provare a ribellarti… il nostro(amore) è impossibile
un sueño irrealizable que nunca floreció.
un sogno irrealizzabile
¡Qué importa que nos una un mismo sentimiento
che importa che ci unisce uno stesso sentimento
y encienda en nuestras almas la antorcha del amor…!
e accenda nelle nostre anime la fiaccola dell amore
Que tengas mucha suerte, que Dios no te abandone,
ti auguro molta fortuna que Dio non ti abbandoni
yo sé que a mí me espera la eterna soledad,
io so che a me aspetta l’eterna solitudine
no tiembles en mis brazos, te ruego me perdones,
non tremare nelle mie braccia… ti prego che mi perdoni
el tango ya termina , salgamos a llorar…
il tango ya è finito… usciamo a piangere….
so è che è straziante… ma è meravigliosamente straziante….
l’altra che adoro è
Yo no se porque te quiero
(1934)
Letra: Ivo Pelay
Música: Francisco Canaro
Cómo sin quererme yo te quiero
y te adoro si no me amas
y tus besos sólo espero?
Cómo puedo amarte ardientemente
si en tus ojos, al mirarme,
veo hielo solamente?
como senza amarmi io ti amo
e ti adoro senza che mi ami
e i tuoi baci solo aspetto
come posso amarti ardentemente
se nei tuoi occhi, al guardarmi
vedo ghiaccio solamente…
Cómo tus desprecios y desvíos
digo que son locos desvaríos?
come il tuo desprezzo e disdegno
dico che sono pazzi vaneggiamenti
Cómo puede ser
que no quieras ver
de tu corazón
ausente la ilusión?
come può essere che non voglio vedere del tuo cuore assente l’illusione
Cómo puede ser
que te quiera así,
cuando bien sé que
no estás en mí?
come può essere che ti voglio cosi tanto quando bene so che non stai in me (che non mi vuoi)
Yo no sé,
yo no sé por qué te quiero,
yo no sé,
yo no sé por qué te adoro
viendo que,
que tus ojos siempre fríos
no se miran en los míos…
Yo no sé
por qué te amo y te idolaro así
Yo no sé por qué, no sé…
Cómo creo todas tus mentiras
si al besarte no me besas
y al mirarte no me miras?
come credo tutte le tue bugie
se al baciarti non mi baci
e al guardarti non mi guardi
Cómo si en tus ojos veo y leo
que no estás enamorada
me lo dices y lo creo?
come se nei tuoi occhi vedo e leggo
che non stai innamorata
me lo dici e lo credo
Cómo vivo atado a tu falsía
si tu boca alejas de la mía?
come vivo dipendente dalla tua falsità
se la tua bocca si allontana dalla mia
Cómo, si yo sé
que jamás podré
alcanzar tu amor,
bendigo tu favor?
come se io so che giammai potrei raggiungere il tuo amore
benedico un tuo favore
Cómo te amo así,
si tengo noción
que contigo estoy por compasión?
come ti amo cosi
se non ho nozioni
que conte sto x compassione….
ve la traduco???
anche questa??
vabbè sono nuova e paziente…
quindi traduco… 🙂